Team B has failed. It took another day to cope the aftermath for them. We must come up with yet another new plan.I told them too many times not to underestimate Ms. Candela. They always thought they were just taking over a bar or park or something like that, they were wrong. Dossoles is not - it cannot - be built upon purely entertaining purpose. Nothing that simple can survive long in the land of Bolivar.
My father's obsession and his minions' incompetent is becoming unbearable. I'm thinking about it sometimes, that it just might be a better choice if I ride with Ms. Candela. However… this time at least, in the grandest plan of his, I choose to stand with him.
Hope I am doing the right thing. Or... just saying, hope I'm taking it all wrong.
7月28日Dossoles多索罗斯邀请函解密手工摘录原文及翻译
B队已经失败了。又花了一天时间为他们处理善后事宜。我们必须想出另一个新的计划。
我告诉他们太多次了,不要低估坎德拉女士。他们总以为自己只是占领了一个酒吧或公园之类的地方,他们错了。Dossoles不是--它也不能--作为一座纯粹的娱乐城市而存在。在玻利瓦尔的土地上,那么简单的东西不能长期生存。
我父亲的执念和他的部下们的无能正在变得令人难以忍受。我有时在想,如果我和坎德拉女士走一条路,可能是个更好的选择。然而......至少这一次,在他最宏伟的计划中,我选择和他站在一起。
希望我做的是正确的事情。或者......只是说,希望我把这一切都搞错了。
请登录之后再进行评论
登录
是Mr. candela,不是me,candela……所以应该是不要低估坎黛拉市长。
不是ride,是side,是站边的意思,不是骑马
还有一些直译造成的语意错误……
我跟他们说过很多次不要低估坎德拉女士。他们总是认为他们只是占领了一个酒吧或公园之类的地方,他们错了。多索罗斯不是——也不可能——是建立在纯粹的娱乐目的之上的。没有什么简单的东西能在玻利瓦尔的土地上长久存在。
我父亲的痴迷和他手下的无能越来越让人无法忍受。我有时会想,我还是站在坎德拉女士那边比较好。然而,至少这一次,在他最宏伟的计划中,我选择与他站在一起。
希望我做的是对的。或者只是说,希望我误会了。
就是不知道这个小动作会在铁人三项的哪一部分了
感觉从pv重点介绍里猜应该是上轮船按放闸的时候……
又是长期执念的,搞不好和人工海建成也有关系